Interprétation français-anglais et français-allemand

(conférences internationales, séminaires, négociations entre entreprises, etc..)

 

 

 

 

 

Accueil

 

Traduction

 

Interprétariat

 

Interreligieux

 

Journalisme

 

Tarifs pour interprétation français - anglais, français - allemand

Période

Prix à la journée

Remarque

1 journée – 1 day

450 €

Travail en cabine de traduction ou en dehors.

Les déplacements en dehors de la région parisienne Ile-de-France) ne sont pas compris dans le tarif.

½ journée – half a day

280 €

Les déplacements et l'hébergement en dehors de la région parisienne ne sont pas compris dans le tarif.

 

Pour plus de renseignements ou pour réserver une période, appelez au :

33 1 64 41 76 03 - fax 33 1 64 10 76 018 ou par email : bernard.mitjavile@wanadoo.fr

 

Quelques exemples de prestations fournies ces dernières années (interprétation en cabine ou consécutif)

  • Interprétariat anglais-français de formation sur site de techniciens pour le fonctionnement et la maintenance de presses à transfert japonaise pour carrosseries automobiles marque Komat'su.
  • Interprétation pour le contrat de vente de l’hötel Lambert à Paris de la famille Rothschild à une princesse du Quatar
  • Interprétariat session de formation de représentants anglophones pour nouveaux modèles d'automobile
  • Interprétariat pour achat chambre haute pression pour université de Copenhague
  • Interprétariat pour Nokia, présentation de nouveau convertisseur de protocoles de communication
  • Interprétariat pour société Warnaco Calvin Klein pour informatisation d'entrepôts d'entreprises textiles dans la région lyonnaise.
  • négociations commerciales diverses, interprétariat français-anglais pour de petits groupes
  • interprétariat pour une session de formation pour ingénieurs en Allemagne dans une entreprise produisant des compresseurs HP
  • Interprétariat lors de discussions au siège de Merck en Allemagne pour réalisation d'installations dans laboratoires.
  • Interprétariat français-anglais pour Mitsubishi, formation de vendeurs aux nouvelles machines outils
  • Interprétariat au Congrès Européen pour l'insertion sociale des handicapés mentaux à Rouen
  •  Berlin du 29 au 31 mai : Interprétariat français-anglais à la conférence sur le thème "Religious Freedom in Europe towards the New Millenium à Hôtel Maritim)
  • Interprétariat simultané anglais-français Western Literary Conference, New York
  • Interprétariat français-allemand (dans les 2 sens) lors de discussions avec représentants de la société Merck pour la construction d'installations chimiques en Allemagne.
  • Interprétariat en 1996 anglais-français (dans les 2 sens) lors de discussions pour contrat concernant usine en Chine entre Technipetrol et Stamicarbon
  • Traduction simultanée de l'anglais vers le français à série de conférences d'amitié chrétiens-musulmans au château de Bellinglise
  • Interprétariat français-anglais en cabine et à côté des orateurs lors d'une Conférence à la maison des Polytechniciens à Paris organisée par Friends of the United Nations et the Council of Churches, New York, sur le thème du respect de la liberté religieuse en Europe et en France.
  • Premier contrat : Traduction simultanée anglais vers français à la conférence organisée conjointement par la World Media Association et l'agence Novosti à Moscou en 1990.

 

 

« On ne peut faire de la qualité dans une entreprise ouverte sur l’international sans traduction et interprétation de qualité. Aussi, prétendre que la traduction automatique va remplacer  traducteurs et interprètes signifie que l’on ne comprend pas le besoin croissant de qualité pour les processus d’entreprise », Bernard Mitjavile, forum lors du salon Expolangues sur les instruments à la traduction

 

Voir aussi tradiqual , un réseau d’interprètes et de traducteurs cherchant la qualité des prestations.